En Casi lo mismo habrá juegos, obras de arte, libros, videos, para rodear y pensar ese hecho fundamental y a la vez siempre un tanto desviado. La traducción: que no es lo mismo, ni siquiera de otra manera. Es casi lo mismo.

La muestra tendrá tres partes: una exposición en el Museo, una serie de actividades en el auditorio –entre ellas, la discusión del proyecto de ley, presentaciones, jornadas, cine, teatro- y un archivo audiovisual consistente en entrevistas a traductores y pensadores de la traducción que estará a disposición del visitante en Trapalanda, la biblioteca digital de la Biblioteca Nacional. En la exposición habrá juegos, obras de arte, libros, videos, para rodear y pensar ese hecho fundamental y a la vez siempre un tanto desviado. La traducción: que no es lo mismo, ni siquiera de otra manera. Es casi lo mismo.

Auditorio David Viñas.

Los asistentes podrán elegir de un “menú” de obras literarias, con traducciones especialmente seleccionadas para la ocasión, aquella que más les estimule la imaginación y sus recuerdos. Una intérprete las leerá especialmente para ellos.

Actúa: Victoria Roland.Arte y coordinación técnica: Luciana Passerini.

Dramaturgia y coordinación artística: Halima Tahan.

Última fecha

dom

26

julio / 2015

También te puede interesar